|
Tác giả |
Nhiều tác giả |
|
Nhà xuất bản |
Hội Nhà văn |
|
Năm xuất bản |
2003 |
|
Giá bìa |
85.000 VNĐ |
|
Giá VNet |
68.000 VNĐ |
Những người thích thưởng thức văn học ngước ngoài đã quen với cái tên Phương Thảo qua các tác phẩm dịch như: "Hồi ký A Đriêng" của Marguerite Yourcenarr - nhà văn lớn của Pháp, tiểu thuyết "Quán trọ Ancútxa" của nhà văn Rumani nổi tiếng Mikhain Xađôvêanu cùng rất nhiều những truyện ngắn như "Con chim mồi bằng gỗ" (Litva Vita Dilinxcaitê), "Bí ẩn Hy Lạp" - truyện khoa học viễn tưởng (I.Ephrêmốp - Nga), "Sự hủy diệt tinh vi và xảo quyệt" (Madơlen Ri Phô - Pháp), "Bác Ru-ben" của nữ văn sĩ Thụy Điển từng đoạt giải Nôben văn học năm 1909 Xenne Lagheclốp...
Qua các tác phẩm dịch này Phương Thảo bộc lộ khả năng phát hiện ra cái hay, cái đẹp, khả năng chuyển ngữ một cách nhuần nhị của một dịch giả tài năng. Là phụ nữ, tác giả này đặc biệt nhạy cảm với các câu chuyện xúc động, với các rung cảm tinh tế - dù rất nhỏ nhưng thông qua đó nói lên được nhiều bài học lớn.
Triết lý dịch thuật của Phương Thảo thật đơn giản đó là chỉ dịch những gì mình thích, bởi vì nó giúp tác giả chọn được không chỉ những tác phẩm thực sự hay mà còn giúp cho chất lượng dịch thuật được tăng ở mức tối đa. Chỉ có sự yêu thích, thậm chí yêu thích đến quên mình mới mong có được nghệ thuật đích thực.
Triết lý dịch thuật thứ hai của Phương Thảo đó là muốn dịch được phải hiểu cho được tác giả muốn nói gì. Cái sự hiểu này thật là thăm thẳm vô cùng. Song cái triết lý dịch thuật quan trọng nhất của Phương Thảo đó là sau khi đã thích, đã hiểu phải biết sử dụng ngôn ngữ làm cho hình tượng nghệ thuật mà mình thích dịch sống dậy, có linh hồn để từ đó có thể thực sự cuốn hút người đọc.